Structural Power of Thai Internet before 2006-Coup & Its Political Action (English presentation)

July 27, 2011

[download PDF : 20 slides]

These slides were presented in the 2nd Asia-Pacific Science, Technology and Society (APSTS) Conference at Northeastern University, Shenyang, China during 19-20 July 2011. I met a lot of scholars from the sub-discipline of “Science, Technology Studies” (STS), in which still in the embryo stage in Thailand.

The content this presentation is not new. It was a part of my PhD dissertation (2010). The content was edited English version of what I had presented or published before at least in two place. The middle parts have been presented in Thai version entitled “Structural Power of Technological System : A Case Study of Internet in Thailand Before 2006-Coup d’ Etat” in The 11th National Congress on Political Science and Public Administration of Thailand (November 25-26, 2010). Some of ending slides was the content published as published in “The Internet & Nonviolent Struggle: The Anti-government movement in Thailand 2005-06”, Social Alternatives. Issue 3. September 2010.

[download PDF : 20 slides]

Advertisements

สัมภาษณ์หนังสือแปล : “เปิดมิติวิทยาศาสตร์”

March 30, 2009

introducing-science-cover

วันศุกร์ที่ผ่านมา (27 มีนาคม 2552) ได้มีโอกาสไปให้สัมภาษณ์ทางวิทยุเกี่ยวกับหนังสือแปลเรื่อง “เปิดมิติวิทยาศาสตร์” ที่แปลร่วมกับปกรณ์  ที่คลื่น FM96.5 ในรายการ “เช้าทันโลก” ดำเนินรายการโดย คุณ กรรณิการ์ กิจติเวชกุล ลองไปฟังดูนะครับ

(เป็นครั้งแรกที่ให้สัมภาษณ์ออกสื่อ อาจพูดผิดพูดถูก ก็ขออภัย)  ^_^’

>>ฟังให้สัมภาษณ์ (คลิ๊กที่นี่) (รายการยาว 1 ชั่วโมง ผมให้สัมภาษณ์ช่วง “big story” ซึ่งอยู่ช่วงครึ่งชั่วโมงหลัง)


หนังสือแปล : “เปิดมิติวิทยาศาสตร์” (Introducing Science)

March 5, 2009

introducing-science-cover

[For English, please scroll down]

ซิอดดิน ซาร์ดารณ์ (เขียน) ชาญชัย ชัยสุขโกศล และปกรณ์ เลิศเสถียรชัย (แปล) เปิดมิติวิทยาศาสตร์, กรุงเทพฯ : โครงการสรรพสาส์น สำนักพิมพ์มูลนิธิเด็ก. 2551

แปลจาก Ziauddin Sardar & Borin van Loon.  Introducing Science, UK : Icon Book. 2002

หนังสือแปลเล่มแรกในชีวิต ที่แปลร่วมกับปกรณ์ ซึ่งมีภูมิหลังมาจากสายวิศวะฯเหมือนกัน เราสองคนแปลด้วยความอยากที่จะ “เปิดมิติ” อื่นๆของ “วิทยาศาสตร์” ให้คนทั่วไปได้เห็น ว่าวิทยาศาสตร์ไม่ได้มีอะไรที่เราเรียนๆกันมา หรือที่สังคมทั่วไปเห็นๆเท่านั้น และเราจำเป็นต้องมองวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีให้รอบด้านจากหลากหลายสาขาวิชา มากกว่าแบบที่สอนๆกันในระบบการศึกษาไทยที่เป็นแบบ “แยกสาขาวิชา” ชัดเจนและแข็งๆ

ความตั้งใจเดิม ให้ชื่อหนังสือแปลเล่มนี้ว่า “คลุกวงในวิทยาศาสตร์” แต่สุดท้ายทางสำนักพิมพ์เสนอให้เปลี่ยนแป็น “เปิดมิติวิทยาศาสตร์” แทน

หนังสือเล่มนี้ ถือเป็นอีกหนึ่งก้าวของเราสองคนที่อยากบุกเบิกวิชา Science and Technology Studies (STS) ขึ้นในสังคมไทย ตั้งแต่เมื่อครั้งที่จบออกมาจากวิศวะฯกัน

ขอขอบพระคุณ ศ.ดร.ยงยุทธ ยุทธวงศ์ ที่ให้ความกรุณาเขียนคำนิยมให้หนังสือเล่มนี้  ขอบพระคุณ รศ.สุริชัย หวันแก้ว ที่ให้ความเป็นครูผู้สนับสนุนลูกศิษย์ทั้งสองมาโดยตลอด ขอบคุณโครงการสรรพสาส์น มูลนิธิเด็ก ที่ให้โอกาสเราสองคน

หมายเหตุ :

—————————-

[English post at Mar 11, 2009]

Ziauddin Sardar (write) Chanchai Chaisukkosol and Pakorn Lertsatienchai (trans.) Perd-Mi-Ti-Vi-ta-ya-sard [Opening Science], Bangkok : Foundation for Children Publisher. 2008

translated from Ziauddin Sardar & Borin van Loon.  Introducing Science, UK : Icon Book. 2002

The first book-translation of mine. This was co-worked with Pakorn, who share the same background in engineering. We translated this book as one of our aspiration to introduce other dimension of science to Thai public. Science has a lot of thing within it much more than what we have been teached in the school and than what Thai public percieve. So, we have to consider science and technology from multiple perspectives and as a whole, rather than just from one clearcut and rigid disciplinary view that teached in Thai education.

This translated book is another step of our dream, since we had graduated from engineering, to establish “Science and Technology Studies” (STS) in Thailand.

Thank you Prof.Dr.Yongyuth Yuthtawong (senior researcher from National Center for Genetic Enginnering and Biotechnology (BIOTEC)) for the introductory writing in this translation. Thank you Prof.Surichai Wan’Gaeo for always giving support to us. Thanks the Foundation for Children in giving a chance for us to translate this book.

See excerpts: click here


%d bloggers like this: